Le mot vietnamien "báo vụ viên" se traduit en français par "télégraphiste". Voici une explication détaillée pour vous aider à bien comprendre ce terme.
"Báo vụ viên" désigne une personne qui travaille dans le domaine des télécommunications, notamment en envoyant et en recevant des messages via des systèmes de télégraphie. Ce terme peut également s'appliquer à ceux qui s'occupent de la transmission de nouvelles, souvent dans un contexte de presse ou de médias.
Vous pouvez utiliser "báo vụ viên" lorsque vous parlez de quelqu'un qui travaille à la transmission d'informations, que ce soit par le biais du télégraphe ou des communications modernes. Le terme peut avoir une connotation historique, étant lié à une époque où les télégraphes étaient plus courants.
Dans un contexte plus spécialisé, "báo vụ viên" peut aussi désigner des personnes impliquées dans la gestion des communications dans des situations d'urgence, comme les journalistes ou les opérateurs de communication en temps de crise.
Il n'y a pas de variantes directes de "báo vụ viên", mais vous pouvez rencontrer des termes similaires dans le domaine des médias, comme "phóng viên" (journaliste) qui se concentre davantage sur la collecte et la rédaction d'actualités.
Bien que "báo vụ viên" soit principalement utilisé pour désigner un télégraphiste, dans un sens élargi, il peut également faire référence à toute personne impliquée dans la transmission d'informations, y compris les journalistes ou les opérateurs de radio.